Kategorien
Blütenlese

Der frühe Vogel und das Gold

Nachdem ich neulich über eine falsche Untertitelübersetzung in House of Cards geschrieben habe, komme ich heute zu einem ähnlich gelagerten Fall in Better Call Saul. Diesmal ist die Übersetzung nicht falsch, sie wählt statt einer einfachen, guten Lösung einen übertragenen Sinn und steht sich mit dieser Ungelenkheit schließlich selbst im Wege. Kim Wexler, Anwältin und … Zum ganzen Artikel

Kategorien
Blütenlese

Untertitel in Serien: Warum ein Handyman nicht immer ein Telefon in der Hand halten muss

Dieses Mal richte ich den Blick etwas von Papier und Bildschirm hin zum Fernsehen: Das Serienangebot per Stream, zum Beispiel über Netflix, macht es möglich, die Folgen in der Originalsprache anzusehen. Wenn man sich nicht hundertprozentig sicher ist – es hat seinen Grund, warum ich mich nie an Übersetzungen versucht habe – sind die Untertitel … Zum ganzen Artikel